首页    > 范文大全 > 公文范文 >

[新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson40~44]新概念英语第二册lesson5

时间:2021-10-19 12:51:18  浏览次数:

如果你也想学好英语,又怎能错过新概念英语?下面小编就和大家分享新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson40~44,希望有了这些内容,可以为大家学习新概念英语提供帮助。

新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson40

【课文】

It has never been explained why university students seem to enjoy practicaljokes more than anyone else. Students specialize in a particular type ofpractical joke: the hoax. Inviting the fire brigade to put out a nonexistentfire is a crude form of deception which no self-respecting student would everindulge in. Students often create amusing situations which are funny to everyoneexcept the victims. When a student recently saw two workmen using a pneumaticdrill outside his university, he immediately telephoned the police and informedthem that two students dressed up as workmen were tearing up the road with apneumatic drill. As soon as he had hung up, he went over to the workmen and toldthem that if a policeman ordered them to go away, they were not to take himseriously. He added that a student had dressed up as a policeman and was playingall sorts of silly jokes on people. Both the police and the workmen weregrateful to the student for this piece of advance information.

The student hid in an archway nearby where he could watch and heareverything that went on. Sure enough, a policeman arrived on the scene andpolitely asked the workmen to go away. When he received a very rude reply fromone of the workmen, he threatened to remove them by force. The workmen told himto do as he pleased and the policeman telephoned for help. Shortly afterwards,four more policemen arrived and remonstrated with the workmen. As the menrefused to stop working, the police attempted to seize the pneumatic drill. Theworkmen struggled fiercely and one of them lost his temper. He threatened tocall the police. At this, the police pointed out ironically that this wouldhardly be necessary as the men were already under arrest. Pretending to speakseriously, one of the workmen asked if he might make a telephone call beforebeing taken to the station. Permission was granted and a policeman accompaniedhim to a pay phone. Only when he saw that the man was actually telephoning thepolice did he realize that they had all been the victims of a hoax.

【课文翻译】

谁也弄不清为什么大学生好像比任何人都更喜欢恶作剧。大学生擅长一种特殊的恶作剧——戏弄人。请消防队来扑灭一场根本没有的大火是一种低级骗局,有自尊心的大学生决不会去做。大学生们常常做的是制造一种可笑的局面,使大家笑上一场,当然受害者是笑不出来的。最近有个学生看见两个工人在学校门外用风钻干活,马上打电话报告警察,说有两个学生装扮成工人,正在用风钻破坏路面。挂上电话后,他又马上来到工人那儿,告诉他们若有个警察来让他们走开,不要把他当回事,还对工人说,有个学生常装扮成警察无聊地同别人开玩笑。警察与工人都对那个学生事先通报情况表示感谢。

那个学生躲在附近一拱形的门廊里,在那儿可以看见、听到现场发生的一切。果然,警察来了,不礼貌地请工人离开此地;但其中一个工人粗鲁地回了几句。于是警察威胁要强行使他们离开。工人说,悉听尊便。警察去打电话叫人。一会儿工夫,又来了4个警察,规劝工人离开。由于工人拒绝停下手中的活,警察想夺风钻。两个工人奋力抗争,其中一个发了火,威胁说要去叫警察。警察听后讥讽地说,这大可不必,因为他俩已被逮捕了。其中一个工人装模作样地问道,在被带往警察局之前,是否可以打一个电话。警察同意了,陪他来到一个投币地电话前,当他看到那个工人真的是给警察挂电话,才恍然大悟,原来他们都成一场骗局的受害者。

【词汇】

hoax n. 骗局,戏弄

deception n. 欺骗,骗局

self-respecting adj. 自重的

indulge v. 使沉迷

pneumatic adj. 气动的

drill n. 钻

silly adj. 无意义的,无聊的

advance adj. 预先的,事先获得的

archway n. 拱形门楼

remonstrate v. 规劝,告诫

ironically adv. 讽刺地

permission n. 许可

grant v. 同意,准予

新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson41

【课文】

The quiet life of the country has never appealed to me. City born and citybred. I have always regarded the country as something you look at through atrain window, or something you occasional visit during the weekend. Most of myfriends live in the city, yet they always go into raptures at the mere mentionof the country. Though they extol the virtues of the peaceful life, only one ofthem has ever gone to live in the country and he was back in town within sixmonths. Even he still lives under the illusion that country life is somehowsuperior to town life. He is forever talking about the friendly people, theclean atmosphere, the closeness to nature and the gentle pace of living. Nothingcan be compared, he maintains, with the first cockcrow, the twittering of birdsat dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures. Thisidyllic pastoral scene is only part of the picture. My friend fails to mentionthe long and friendless winter evenings in front of the TV -- virtually the onlyform of entertainment. He says nothing about the poor selection of goods in theshops, or about those unfortunate people who have to travel from the country tothe city every day to get to work. Why people are prepared to tolerate afour-hour journey each day for the dubious privilege of living in the country isbeyond me. They could be saved so much misery and expense if they chose to livein the city where they rightly belong.

If you can do without the few pastoral pleasures of the country, you willfind the city can provide you with the best that life can offer. You never haveto travel miles to see your friends. They invariably live nearby and are alwaysavailable for an informal chat or an evening's entertainment. Some of myacquaintances in the country come up to town once or twice a year to visit thetheatre as a special treat. For them this is a major operation which involvesconsiderable planning. As the play draws to its close, they wonder whether theywill ever catch that last train home. The city dweller never experiencesanxieties of this sort. The latest exhibitions, films, or plays are only a shortbus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. The latest exhibitions,films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always apleasure. There is so much variety that you never have to make do with secondbest. Country people run wild when they go shopping in the city and stagger homeloaded with as many of the exotic items as they can carry. Nor is the citywithout its moments of beauty. There is something comforting about the warm glowshed by advertisements on cold wet winter nights. Few things could be moreimpressive than the peace that descends on deserted city streets at weekendswhen the thousands that travel to work every day are tucked away in their homesin the country. It has always been a mystery to me who city dwellers, whoappreciate all these things, obstinately pretend that they would prefer to livein the country.

【课文翻译】

宁静的乡村生活从来没有吸引过我。我生在城市,长在城市,总认为乡村是透过火车车窗看到的那个样了,或偶尔周末去游玩一下景象。我的许多朋友都住在城市,但他们只要一提起乡村,马上就会变得欣喜若狂。尽管他们都交口称赞宁静的乡村生活的种种优点,但其中只有一个人真去农村住过,而且不足6个月就回来了。即使他也仍存有幻觉,好像乡村生活就是比城市生活优越。他滔滔不绝地大谈友好的农民,洁净的空气,贴近大自然的环境和悠闲的生活节奏。他坚持认为,凌晨雄鸡第一声啼叫,黎明时分小鸟吱喳欢叫,冉冉升起的朝阳染红树木、牧场,此番美景无与伦比。但这种田园诗般的乡村风光仅仅是一个侧面。我的朋友没有提到在电视机前度过的漫长寂寞的冬夜——电视是的娱乐形式。他也不说商店货物品种单调,以及那些每天不得不从乡下赶到城里工作的不幸的人们。人们为什么情愿每天在路上奔波4个小时去换取值得怀疑的乡间的优点,我是无法理解的。要是他们愿意住在本来属于他们的城市,则可以让他们省去诸多不便与节约大量开支。

如果你愿舍弃乡下生活那一点点乐趣的话,那么你会发出城市可以为你提供生活最美好的东西。你去看朋友根本不用跋涉好几英里,因为他们都住在附近,你随时可以同他们聊天或在晚上一起娱乐。我在乡村有一些熟人,他们每年进城来看一回或几回戏,并把此看作一种特殊的享受。看戏在他们是件大事,需要精心计划。当戏快演完时,他们又为是否能赶上末班火车回家而犯愁。这种焦虑,城里人是从未体验过的。坐公共汽车几站路,就可看到最新的展览、电影、戏剧。买东西也是一种乐趣。物品种繁多,从来不必用二等品来凑合。乡里人进城采购欣喜若狂,每次回家时都买足了外来商品,直到拿不动方才罢休,连走路都摇摇晃晃的。城市也并非没有良辰美景。寒冷潮湿的冬夜里,广告灯箱发出的暖光,会给人某种安慰。周末,当成千上万进城上班的人回到他们的乡间寓所之后,空旷的街市笼罩着一种宁静气氛,没有什么能比此时的宁静更令人难忘了。城里人对这一切心里很明白,却偏要执拗地装出他们喜欢住在乡村的样子,这对我来说一直是个谜。

【词汇】

illusion n. 幻想,错觉

pastoral adj. 田园的

breed v. 培育

rapture n. 欣喜

extol v. 赞美,颂扬

superior adj. 优越的

cockcrow n. 鸡叫

twitter v. (鸟)吱吱叫,喊喊喳喳叫

glint v. 闪烁

pasture n. 牧场

idyllic adj. 田园诗的

virtually adv. 几乎;差不多

dubious adj. 可疑的,怀疑的

privilege n. 特权

misery n. 苦难

acquaintance n. 熟人

treat n. 难得的乐事,享受

dweller n. 居住者

stagger v. 摇晃;蹒跚

exotic adj. 寻乎寻常的,外来的

glow n. 白炽光

descend v. 下落,降临

tuck v. 缩进,隐藏

obstinately adv. 固执地,顽固地

新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson42

【课文】

Cave exploration, or potholing, as it has come to be known, is a relativelynew sport. Perhaps it is the desire for solitude or the chance of making anunexpected discovery that lures men down to the depths of the earth. It isimpossible to give a satisfactory explanation for a pot-holer's motives. Forhim, caves have the same peculiar fascination which high mountains have for theclimber. They arouse instincts which can only be dimly understood.

Exploring really deep caves is not a task for the Sunday afternoon rambler.Such undertakings require the precise planning and foresight of militaryoperations. It can take as long as eight days to rig up rope ladders and toestablish supply bases before a descent can be made into a very deep cave.Precautions of this sort are necessary, for it is impossible to foretell theexact nature of the difficulties which will confront the potholer. The deepestknown cave in the world is the Gouffre Berger near Grenoble. It extends to adepth of 3723 feet. This immense chasm has been formed by an underground streamwhich has tunnelled a course through a flaw in the rocks. The entrance to thecave is on a plateau in the Dauphine Alps. As it is only six feet across, it isbarely noticeable. The cave might never have been discovered had not theentrance been spotted by the distinguished French potholer, Berger. Since itsdiscovery, it has become a sort of potholers' Everest. Though a number ofdescents have been made, much of it still remains to be explored.

A team of potholers recently went down the Gouffre Berger. After enteringthe narrow gap on the plateau, they climbed down the steep sides of the caveuntil they came to a narrow corridor. They had to edge their way along this,sometimes wading across shallow streams, or swimming across deep pools. Suddenlythey came to a waterfall which dropped into an underground lake at the bottom ofthe cave. They plunged into the lake, and after loading their gear on aninflatable rubber dinghy, let the current carry them to the other side. Toprotect themselves from the icy water, they had to wear special rubber suits. Atthe far end of the lake, they came to huge piles of rubble which had been washedup by the water. In this part of the cave, they could hear an insistent boomingsound which they found was caused by a small water-spout shooting down into apool from the roof of the cave. Squeezing through a cleft in the rocks, thepotholers arrived at an enormous cavern, the size of a huge concert hall. Afterswitching on powerful arc lights, they saw great stalagmites—some of them overforty feet high--rising up like tree-trunks to meet the stalactites suspendedfrom the roof. Round about, piles of lime-stone glistened in all the colours ofthe rainbow. In the eerie silence of the cavern, the only sound that could beheard was made by water which dripped continuously from the high dome abovethem.

【课文翻译】

洞穴勘查——或洞穴勘探——是一项比较新的体育活动。寻求独处的愿望或寻求意外发现的机会的欲望吸引人们来到地下深处。要想对洞穴探险者的动机作出满意的解释是不可能的。对洞穴探险者来说,洞穴有一种特殊的魅力,就像高山对登山者有特殊魅力一样。为什么洞空能引发人的那种探险本能,人们对此只能有一种模模糊糊的理解。

探测非常深的洞穴不是那些在星期日下午漫步的人所能胜任的。这种活动需要有军事行动般的周密布署和预见能力。有时需要花费整整8天时间来搭起绳梯,建立供应基地,然后才能到一个很深的洞穴里。作出这样的准备是必要的,因为无法预见到洞穴探险者究竟会遇到什么性质的困难。世界上最深的洞穴是格里诺布尔附近的高弗.伯杰洞,深达3,723英尺。这个深邃的洞穴是由一条地下暗泉冲刷岩石中的缝隙并使之慢慢变大而形成的。此洞的洞口在丹芬阿尔卑斯山的高原上,仅6英尺宽,很难被发现。若不是法国洞穴探险家伯杰由于偶然的机会发现了这个洞口的话,这个洞也许不会为人所知。自从被发现以后,这个洞成了洞穴探险者的珠穆朗玛峰,人们多次进入洞内探险,但至今尚有不少东西有待勘探。

最近,一队洞穴探险者下到了高弗.伯杰洞里。他们从高原上的窄缝进去,顺着笔直陡峭的洞壁往下爬。来到一条狭窄的走廊上。他们不得不侧着身子往前走,有时过浅溪,有时游过深潭。突然,他们来到一道瀑布前,那瀑布奔泻而下,注入洞底一处地下湖里。他们跳入湖中,把各种器具装上一只充气的橡皮艇,听任水流将他们带往对岸。湖水冰冷刺骨,他们必须穿上一种特制的橡皮服以保护自己。在湖的尽头,他们见到一大堆一大堆由湖水冲刷上岸的碎石。在这儿,他们可以听见一种连续不断的轰鸣声。后来他们发现这是由山洞顶部的一个小孔里喷出的水柱跌落到水潭中发出的声音。洞穴探险者从岩石缝里挤身过去,来到一个巨大的洞里,其大小相当于一个音乐厅。他们打开强力弧光灯,看见一株株巨大的石笋,有的高达40英尺,像树干似地向上长着,与洞顶悬挂下来的钟乳石相接。周围是一堆堆石灰石,像彩虹一样闪闪发光。洞里有一种可怕的寂静,的可以听见的声响是高高的圆顶上不间断地滴水的嘀嗒声。

【词汇】

caveman n.(远古)洞穴人

pot-holing n. 洞穴探险,洞穴探险运动

solitude n. 孤独,寂寞

lure v. 引诱,诱惑

pot-holer n. 洞穴探险者

undertaking n. 任务,工作

foresight n. 预见;深谋远虑

foretell v. 预言

chasm n. 断层,裂口,陷坑

flaw n. 小裂缝

distinguished adj. 杰出的,的

Everest n. 珠穆朗玛峰

wade v. 涉水

waterfall n. 瀑布

gear n. 一套用具

inflatable adj. 可充气的

rubble n. 碎瓦

insistent adj. 连续的,不断的

boom v. 轰响

waterspout n. 强大的水柱

cleft n. 裂隙,开

cavern n. 在洞穴

stalagmite n. 石笋

stalactite n. 钟乳石

limestone n. 石灰石

glisten v. 闪烁

cerie adj. 引起恐惧的,可怕的

dome n. 穹窿,圆顶

新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson43

【课文】

Insurance companies are normally willing to insure anything. Insuringpublic or private property is a standard practice in most countries in theworld. If, however, you were holding an open air garden party or a fete it wouldbe equally possible to insure yourself in the event of bad weather. Needless tosay, the bigger the risk an insurance company takes, the higher the premium youwill have to pay. It is not uncommon to hear that a ship ping company has made aclaim for the cost of salvaging a sunken ship. But the claim made by a localauthority to recover the cost of salvaging a sunken pie dish must surely beunique.

Admittedly it was an unusual pie dish, for it was eighteen feet long andsix feet wide. It had been purchased by a local authority so that an enormouspie could be baked for an annual fair. The pie committee decided that the bestway to transport the dish would be by canal, so they insured it for the trip.Shortly after it was launched, the pie committee went to a local inn tocelebrate. At the same time, a number of teenagers climbed on to the dish andheld a little party of their own. Dancing proved to be more than the dish couldbear, for during the party it capsized and sank in seven feet of water.

The pie committee telephoned a local garage owner who arrived in a recoverytruck to salvage the pie dish. Shivering in their wet clothes, the teenagerslooked on while three men dived repeatedly into the water to locate the dish.They had little difficulty in finding it, but hauling it out of the water provedto be a serious problem. The sides of the dish were so smooth that it was almostimpossible to attach hawsers and chains to the rim without damaging it.Eventually chains were fixed to one end of the dish and a powerful winch was putinto operation. The dish rose to the surface and was gently drawn towards thecanal bank. For one agonizing moment, the dish was perched precariously on thebank of the canal, but it suddenly overbalanced and slid back into the water.The men were now obliged to try once more. This time they fixed heavy metalclamps to both sides of the dish so that they could fasten the chains. The dishnow had to be lifted vertically because one edge was resting against the side ofthe canal. The winch was again put into operation and one of the men started upthe truck. Several minutes later, the dish was successfully hauled above thesurface of the water. Water streamed in torrents over its sides with such forcethat it set up a huge wave in the canal. There was danger that the wave wouldrebound off the other side of the bank and send the dish plunging into the wateragain. By working at tremendous speed, the men managed to get the dish on to dryland before the wave returned.

【课文翻译】

保险公司一般说来愿意承保一切东西。承办公共财产或私人财产保险是世界上大部分国家的正常业务。如果你要举办一次露天游园会或盛宴,为避免碰上不好的天气而遭受损失也同样可以保险,不用说,保险公司承担风险越大,你付的保险费也就越高。航运公司为打捞沉船而提出索赔,这是常有的事,但某地.打捞一只焙制馅饼的盘子提出索赔,倒是件新鲜的事儿。

这个馅饼盘子确实少见,有18英尺长,6英尺宽。某地方.下它用来焙制一个巨大的馅饼为一年一度交易会助兴。馅饼委员会确认运输这只盘子的方案是通过运河水运。于是,他们对这只盘子的运输安全投了保。盘子下水后不久,馅饼委员会成员们来到当地一家小酒店庆贺。就在这个时候,许多十几岁的孩子爬盘子举行他们自己的集会。他们跳起了舞,盘子难以承受。舞会进行过程中,盘子倾覆,沉入了7英尺深的水中。

馅饼委员会给当地汽车修理库老板打电话,他闻讯后开着一辆急修车前来打捞盘子。那些孩子们穿着湿衣服哆嗦,看着3个工人轮潜入水中以确定盘子的位置。他们没费多大事儿就找到了盘子。可是把盘子捞出却是一个很大的难题。盘子四边十分光滑,要在盘边拴上绳索或链条而同时又不损坏它是很难办到的。不过,他们终于将链条固定在盘子的一端,一台大功率的绞车开动起来。盘子慢慢浮出水面,被轻轻地拽向运河岸边。在令人忐忑不安的瞬间,盘子晃晃悠悠地上了岸,但它突然失去了平衡,又跌回水中。工人们只得再来一次。这次,他们用沉重的金属夹子把盘子夹住,以便往盘子上安装铁链。这次,盘子必须垂直吊出水面,因为盘子的一边紧靠着运河河岸。绞盘机再次启动,一位工人发动了急修车的引擎。几分钟后,盘子被成功地拽出了水面。波浪从盘子两侧急涌而出,在运河里掀起一股大浪。但是当波浪从河对岸折回来时,就有再次把盘子拖进水里的危险。工人们动作迅速,终于赶在那股大浪返回之前把盘子拽到了岸上。

【词汇】

insure v. 投保

fete n. 游园会

premium n. 保险费

recover v. 弥补

admittedly adv. 公认地

purchase v. 买

annual adj. 一年一度的

teenager n. (13至19岁的)青少年

capsize v. (船)翻

shiver v. 打颤,发抖

dive v. (头向下)跳水

haul v. 拖曵

hawser n. 粗缆绳

rim n. (圆形物品的)外沿,边

winch n. 绞车

agonizing adj. 精神紧张的,提心吊胆的

perch v. 处于

precariously adv. 危险地,不稳固地

overbalance v. 失去平衡

clamp n. 夹钳,夹板

vertically adv. 垂直地

torrent n. 激流,洪流

rebound v. 弹回

新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson44

【课文】

People travelling long distances frequently have to decide whether theywould prefer to go by land, sea, or air. Hardly anyone can positively enjoysitting in a train for more than a few hours. Train compartments soon getcramped and stuffy. It is almost impossible to take your mind off the journey.Reading is only a partial solution, for the monotonous rhythm of the wheelsclicking on the rails soon lulls you to sleep. During the day, sleep comes insnatches. At night, when you really wish to go to sleep, you rarely manage to doso. If you are lucky enough to get a sleeper, you spend half the night staringat the small blue light in the ceiling, or fumbling to find your ticket forinspection. Inevitably you arrive at your destination almost exhausted. Long carjourneys are even less pleasant, for it is quite impossible even to read. Onmotorways you can, at least, travel fairly safely at high speeds, but more oftenthan not, the greater part of the journey is spent on roads with few servicestations and too much traffic. By comparison, ferry trips or cruises offer agreat variety of civilized comforts. You can stretch your legs on the spaciousdecks, play games, meet interesting people and enjoy good food--always assuming,of course, that the sea is calm. If it is not, and you are likely to getseasick, no form of transport could be worse. Even if you travel in idealweather, sea journeys take a long time. Relatively few people are prepared tosacrifice up to a third of their holidays for the pleasure of travelling bysea.

Aeroplanes have the reputation of being dangerous and even hardenedtravellers are intimidated by them. They also have the disadvantage of being themost expensive form of transport. But nothing can match them for speed andcomfort. Travelling at a height of 30,000 feet, far above the clouds, and atover 500 miles an hour is an exhilarating experience. You do not have to deviseways of taking your mind off the journey, for an aeroplane gets you to yourdestination rapidly. For a few hours, you settle back in a deep armchair toenjoy the flight. The real escapist can watch a free film show and sip champagneon some services. But even when such refinements are not available, there isplenty to keep you occupied. An aeroplane offers you an unusual and breathtakingview of the world. You soar effortlessly over high mountains and deep valleys.You really see the shape of the land. If the landscape is hidden from view, youcan enjoy the extraordinary sight of unbroken cloud plains that stretch out formiles before you, while the sun shines brilliantly in a clear sky. The journeyis so smooth that there is nothing to prevent you from reading or sleeping.However you decide to spend your time, one thing is certain: you will arrive atyour destination fresh and uncrumpled. You will not have to spend the next fewdays recovering from a long and arduous journey.

【课文翻译】

出远门的人常常需要决定是走旱路、水路,还是坐飞机。很少有人能够真正喜欢坐几个小时以上的火车。车厢很快就变得拥挤、闷热,想摆脱开旅途的困扰是很难的。看书只能解决部分问题。车轮与铁轨间单调的嘎喳声很快就会送你进入梦乡。白天是忽睡忽醒,到了夜晚,你真想睡了,却很难入睡。即使你走运弄到一个卧铺,夜间有一半时间你会盯着车顶那盏小蓝灯而睡不着觉;要不然就为查票摸索你的车票。一旦抵达目的地,你总是疲惫不堪。乘汽车作长途旅行则更加不舒服,因为连看书都几乎不可能。在公路上还好,你至少能以相当快的速度安全地向前行。但旅行的大部分时间都花在路上,而且只有很少的服务设施,交通也很拥挤。相比之下,坐船旅行或环游可以得到文明世界的各种享受。你可以在甲板上伸展四肢、做游戏,还能也很见到各种有趣的人,能享用各种美味佳肴——当然,这一切只有在大海风平浪静的情况下才有可能。如果大海肆虐起来,你就可能晕船,那种难受劲儿是任何一种别的旅行的方式都不会带来的。即使风平浪静,坐船旅行也要占用很长时间。没有多少人会为享受坐船旅行的乐趣而牺牲假期的时间。

飞机以危险而著称,连老资格的旅行者也怕飞机。飞机另一个缺点是昂贵。但就速度与舒适而言,飞机是无与伦比的。腾云驾雾,在30,000英尺高空以500英里的时速旅行,这种经历令人心旷神怡。你不必想办法去摆脱旅途的困扰,因为飞机会迅速地把你送到目的地。几小时之内,你躺在扶手椅上,享受着旅途的欢乐。真正会享受的人还可以在某些航班上看一场电影和喝香槟。即使没有这些消遣条件,也总是有事可做。飞机上,你可以观察世界上非同寻常的奇妙的美景。你毫不费劲地飞越高山幽谷,你确能饱览大地的风貌。如果这种景色被遮住了,你可以观赏一下展现在你面前的、一望数英里的、连绵不断的云海,同时阳光灿烂,天空清澈明朗。旅途平稳,丝毫不妨碍你阅读或睡眠。不管你打算如何消磨时间,有件事是可以肯定的,即当你抵达目的地时,你感到精神焕发,毫无倦意,用不着因为漫长的旅途的辛苦而花几天时间休息来恢复精神。

【词汇】

positively adv. 绝对地,完全地

compartment n. 列车客车厢内的分隔间(或单间)

cramped adj. 窄小的

stuffy adj. 憋气的,闷气的

monotonous adj. 枯燥的,乏味的,单调的

rhythm n. 有节奏的运动

click v. 发出咔哒声

lull v. 催人欲睡

snatch n. 短时,片段

sleeper n. 卧铺

fumble v. 乱摸,摸索

inspection n. 检查

inevitably adv. 必然地,不可避免地

destination n. 目的地

exhaust v. 使精疲力尽

motorway n. 快车道

ferry n. 渡船

cruise n. 巡游船

civilized adj. 文明的

spacious adj. 宽敞的

seasick adj. 晕船的

intimidate v. 恐吓,恫吓

disadvantage n. 短处,缺点

exhilarating adj. 使人高兴的,令人兴奋的

scapist n. 逍遥者

sip v. 呷,啜

champagne n. 香槟酒

refinement n. 精心的安排

breathtaking adj. 激动人心的;不寻常的

soar v. 高飞,翱翔

effortlessly adv. 不费力地

landscape n. 景色

fresh adj. 精神饱满的

uncrumpled adj. 没有跨下来

新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson40~44相关文章:


[[新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson40~44]新概念英语第二册lesson5]相关文章